| p. 1 |
Paul Ricoeur
Il paradigma della traduzione
|
|
| p. 17 |
Donald Davidson
Pericoli e piaceri dell'interpretazione
|
|
| p. 37 |
John R. Searle
L'unitą della proposizione
|
|
| p. 57 |
Domenico Jervolino
La traduzione come paradigma dell'ermeneutica e le sue implicazioni per un'etica dell'ospitalitą
|
|
| p. 71 |
Giovanna Borradori
Due versioni di olismo continentale. Derrida e lo strutturalismo
|
|
| p. 97 |
Giovanni Ravasi
La traduzione biblica tra ispirazione e autenticitą
|
|
| p. 117 |
Rodolfo Sacco
Lingua e diritto
|
|
| p. 135 |
Gerard-René De Groot
La traduzione di informazioni giuridiche
|
|
| p. 155 |
Jerzy Wróblewski
Il problema della traduzione giuridica
|
|
| p. 165 |
Tecla Mazzarese
Interpretazione giuridica come traduzione: tre letture di un'analogia ricorrente
|
|
| p. 195 |
Winfried Hassemer
«Se volete il primato del diritto, č necessario che vi sia un tribunale». La giurisdizione della Paulskirche e la nostra
|
|
| p. 231 |
Michael Walzer
Societą internazionale: qual č la cosa migliore che possiamo fare?
|
|
| p. 249 |
La Recensione
Baldassarre Pastore
F. Bianco, Introduzione all'ermeneutica
Laterza, Roma-Bari 1998
|
|